Как же без слов любви на арабском языке? Ведь именно их, наверно, все учат в первую очередь. :biggrin:

Про то, что у каждого иностранца арабские слова могут иметь чуть разное произношение я уже сказала вот здесь, читаем первый абзац. Ну, а теперь по теме.

На заглавные буквы падает ударение. Первое слово, я думаю, все знают  :tongue:

 

хабИби – мой любимый (употребляется еще в значении «мой дорогой»)
хабИбти — моя любимая (также «моя дорогая»), но бывает, что для женщин тоже используют «хабИби»
Ана бэхЭббак (или просто «бэхЭббак) — я тебя люблю (к мужчине)
Ана бэхЭббик (или просто «бэхЭббик) — я тебя люблю (к женщине)
эль хОб — любовь
бэтхеббИни? — ты меня любишь?
Альби — мое сердце
рУхи — моя душа
рУх Альби — душа моего сердца
хабИб Альби — любимый моего сердца
Альби маАк — мое сердце с тобой
Омри — моя жизнь
хаЯти — моя жизнь, моя душа
уахаштИни — я по тебе скучаю
ашЭн хАтри — ради меня
ашЭн хАтрак — ради тебя
хОдн — объятие
бОсса — поцелуй
бОсни — поцелуй меня
Ана Айза ашУфак — я хочу тебя увидеть (к мужчине)
тамАли маАк — я всегда буду с тобой
 
Конечно, это не все слова по данной теме. Так что пишите, если есть что добавить!
 

Поделиться с друзьями

0

 Хотите получать новые статьи на свою почту - нажмите здесь!

Отзывов (250) на «Арабский язык. Любовная тематика))»

  1. марина:

    Добрый день. Подскажите пожалуйста как перевести rabena ya2weeky

  2. Эля:

    Помогите, пжл, перевести. Если на переданное приветствие ответили что то вроде: Махмирвуд/махмырвуд/махмрвуд. Заранее спасибо.

  3. Эля:

    Очень хотелось бы знать, что же здесь написано (смотрите картинку)? Переведите, пжл!

    • Дарья:

      Когда девушка спрашивает парня: «Ты в отношениях или нет?» То я скажу ей так: «все парни свободны (считают себя свободными), даже те которые женаты»

  4. Девочки, помогите перевести этот диалог:

    - Enta mesafer ya seka?
    - La2 ya Dodoo ana kont bawassal nass el matar… Enta hena wala fe Dubai?
    - Fe Dubai ya habeby. In sha2 allah lama agy net2abel darory
    - Ana a7tmal agelak yomeen Dubai
    - Ya raagel. Tab 7elo awe ya seko lama tet2aked illy
    - Ok ya Dodoo habiby

  5. олеся:

    - Ты улетаешь, Сика?
    - Нет, Даду, я просто привез людей в аэропорт…Ты здесь или в Дубае?
    - В Дубае, дорогой.
    - Инша алла, когда вернусь назад, то встретимся.
    - Может быть, я приеду к тебе на несколько дней в Дубай.
    - Отлично, мужик. Когда будешь знать точно, скажи мне.
    - Ок, Даду, дорогой.
    Муж переводил, примерно так звучит диалог:)

  6. Elena:

    Подскажите пожалуйста как перевести это: sa2altae sho 3am ta3mle aletle

    • олеся:

      «…я спросила, что ты делаешь, а ты сказала…» — кусочек, вырванный из контекста. Диалект не египетский.

Ваш отзыв

Загрузить файлы

Размер изображения - максимум 100 KB.

наверх All original content on these pages is fingerprinted and certified by Digiprove