Итак, начинаем цикл по изучению основных слов и выражений на египетском диалекте арабского языка (что это? — жмем сюда).

Все слова и выражения я буду писать так, как использую сама или слышу. Если у Вас есть какие-то дополнения по этой теме — пишите в комментариях, пожалуйста. Если есть вопросы, пишите также в комментариях, будем отвечать.

Я надеюсь, знатоки арабского будут мне помогать)) В каждой статье будут слова из какой-то определенной темы.

Начинаем.

В египетском диалекте, конечно же, много нюансов в произношении, много разных звуков, отличных от русских звуков, но, я думаю, мы их рассматривать не будем, так как довольно сложно описать нужное произношение, и в таком случае нужно будет рассматривать письменный арабский тоже, а это лучше всего делать на курсах по обучению.

Ассалямуалейкум — здравствуйте (дословно - Мир вашему дому)
Уаалейкумассалям — ответ на здравствуйте
Сабах эльхейр, сабах эльнур, сабах эльфуль - все это «доброе утро»
Месаа эльхейр, месаа эльнур, месаа эльфуль - добрый день
Тисбах аляхейр — спокойной ночи
Уа анта мин ахлю — ответ на спокойной ночи
Ахлян — привет
Ахлян уасахлян — добро пожаловать
Абделля ассаляма — с возвращением
Щукран, мерси - спасибо
Щукран газилян, щукран ауии, альф щукран — большое спасибо
Афуан — пожалуйста
Эззеик, амлее - как дела?
Тамам, кваис - хорошо
Альхамдулилля — Слава Богу (можно использовать в ответе на вопрос «как дела?»)
Иншаалла — Если Бог даст
Машаалла — сложно перевести, напоминает перевод «на радость Богу»
Айюа, наам — да
Ля — нет
Ана — я
Хия — она
Хуа — он
Анта — ты (мужской род)
Анти — ты (женский род)
Нахну — мы
Антум — вы
Хум — они
Ана асиф (ана асьфа) — я прошу прощения (в скобках — если говорит женщина)
Афхам (фахма) — я понимаю (в скобках — если говорит женщина)
Ана миш афхам (фахма) — я не понимаю
Ляусамахт (ляусамахти) - извинения при просьбе
Алягамб — остановите здесь (в транспорте)
Станна — подождите
Да — это (для мужского рода)
Ди — это (для женского рода)
Мин? — кто?
Мин да (ди)? — кто это?
Эмта? — когда?
Фен? — где?
Эззей? — как?
Э? — что?
Э да (ди)? — что это? (в скобках для предмета женского рода)
Хена — здесь
Хенак — там

В следующий раз будем рассматривать числительные! До следующей темы!

Поделиться с друзьями

0

 Хотите получать новые статьи на свою почту - нажмите здесь!

Отзывов (162) на «Арабский язык. Основные выражения.»

  1. Несса:

    Помогите перевести, пожалуйста.

    Ya watshen askotsheo tbeah… askge brefet le adfea semeah.

    • Это по-русски))
      Из того, что мне удалось понять:
      «Я очень скучаю по тебе, превет твоей семье»

      • alya:

        ужОс))))) я бы не догадалась ни в жизнь что это на русском,гыы

      • Julia An:

        я не с
        первого раза догадалась ))))))))))

      • Е-лена:

        ага))) А если это ещё и произнести в слух)))) Когда «переводишь», то читаешь по-буковкам и понимаешь….какой МОГУЧИЙ русский язык и какое разнообразие русских диалектов, как слышим, так и пишем)))»Я уотшен эскутшау тбиЭх)))» Романтика:)

        Я всё подтруниваю над своим, что сейчас он говорит на арабском с «масковским» акцентом (Каир и Суэц), а приедет ко мне, будет говорить по-провинциальному, по-вОлОгОдскииии. Уже смется, я уже его речь чуток попортила. но пока держиться, говорит «по-правильному», учился-то языку в основном у столичных туристов.

      • Е-лена:

        Такая манера говорить, очень похожа на «лепет» ребёнка. Только «мама» может его понять без слов)))
        Ну хоть стараются))) А у меня по-арабски фразы как-то пока не идут, а из слов ещё более жуткая абра-кадабра получается. Я понимать, но не говорить…Эх)))Жестикуляция и звуки помогают)))
        Я как-то давненько опрафанилась. Объясняла младшей сестре мужа как готовить чё-то там, ну и показывая на её бурлящий бульон, хочу объяснить, что вот также, когда закипит. А раз сказть не могу словами, то показываю и говорю (думая что самое точно слово для обозначения, что довести до кипения). Буль-буль говорю))) У неё глаза навыкат, но молчит, я опять, она кивает, но глаза ещё шире))) Потом вечером у своего спросила, что-то наверное не так и рассказала. Он долго гы-гыкал))))

      • alya:

        там столичных туристов единицы,в основном едут с регионов, но различить у египтянина московский акцент от другого это конечно сильно)))

      • Е-лена:

        У моего очень хороший слух (конечно это не редкость среди египтян) и явные способности к языкам в плане быстроты и долготы запоминания (достаточно раз или два повторить), большой словарный запас, что меня гшокирует если честно. Плохо знает только мед. и технич.термины, вот с этим у нас на пальцах и подключаем английский. Конечно проблемы с временами, то есть, то нет, склонениями и прочим. Но самое главное и приятное для моего муз.слуха — у него чистотое произношение наших звуков, я сама иногда от него в шоке))) У меня бывает нет нет, да проскользнут типичные вологодские фразы с певычим окончанием в конце, он сразу «дразнится»))) Но ему это очень нравится). Вот поэтому я ему и говорю, что недолго ему осталось)))

  2. Iradat:

    Ассаляму алейкум сестренки!
    Скажите, вы прибыли в Египет со знанием английского? А если ни арабского, ни практически английского, тогда как? Был кто-то в такой же ситуации? Как в первое время выходили из положения?

    • alya:

      Лариса без англ и арабского живет в Египте,но муж вроде знает немного русский, одна никуда не ходит по городу. Может уже и арабский выучила пока жила с мамой))

      • Е-лена:

        Мне например повезло, мой муж со мной только по-русски (другие языки для уточнения). Знание английского у меня…ммм… как-бы выразиться правилтнее, я понимаю, богатый словарный запас и всё))) Поэтому конечно тяжеловато в общении с родственниками, свободно не поболтаешь. Скорешились в этом плане только с младшей сестрой мужа, мы с ней как-то английско-арабский поперемешали+жестикуляция и друг друга хорошо понимаем. С другими тяжелее, даже если я понимаю, то говорить трудновато…Выучить арабский можно и на месте. Но тут спасает либо ребенок, с которым учишь вместе. либо походить именно на курсы, потому как в домшних условиях учиться в большинстве случаях по верхам, а потом переучиваться очень трудно.

      • Мария З:

        мой муж говорит по-русски,англ мы оба знаем, но не используем между собой. Я когда приехала то на улице говорила только по-англ, на работе тоже. Сейчас т.к. уже не на курорте живем и чуть знаю арабский, английский стараюсь вообще не использовать, типа местная)))) Но т.к. словарный запас ограничен, то особо в разговоры ни с кем не вступаю))))Так только по необходимости

      • Лариса:

        Да, я без языка. Это очень неудобно. Надеюсь со временем все-таки выучится у меня арабский. С английским мне не повезло: в школе был немецкий. А так английский мне нигде не требовался, я его и не изучала самостоятельно. Арабский немного начинала изучать в России (классику). Но потом уехала в Египет. В Египте в конце года походила немного на курсы арабского, и теперь уехала в Россию )))) Но понимаю, что учить надо. Тем более теперь ребенок, как потом уроки-то проверять )))

  3. Мария:

    а разве не МЭШ- да… ? а нет- Ля-а? Муж меня так учит.

    • Е-лена:

      Мэщи — это «ладно». А «да» слэнговое — это аю, но правильно (правда так редко говорят) айва (пишу приблизительно, звучит не так).

      • alya:

        а я только айуа и слышала ))

      • Е-лена:

        Аль, да-да))) аю — это слэнг. Так же как «Э»?))) (что?). Это если так грубо перевести, как наше Чё? Это я когда пыталась учить арабский и просила мне записать по-арабски эти слова, то вот тут правда и «вспыла»))) Это так же, как например салям алейкум (при встрече) и салям (при прощании)говорят. В каком-то смысле тоже упрощенный бытовой вариант. Так нельзя, так как сама знаешь, типа «мир», слово вырванное из контекста, но в обиходе постоянно так говорят. Причём подростки всегда правильно здороваются (по-крайне мере часто такое наблюдала лично).

      • alya:

        вот «Э» это как раз нормальный разговорный вариант (еги диалект)слова «что», на курсах мы его записывали)))и все фразы в учебных материалах читали через Э.
        а слэнг «аю» первый раз тут прочитала)))

  4. Iradat:

    Девочки, что значит на арабском dawaatek или daawatek? Как-то так…

  5. Звездочка:

    Здравствуйте! Пожалуйста, помогите перевести
    alf mabrook 3ala el gawaz lw enha met2a5ara w 3o2baal ma abrklk 3ala

  6. Зарина:

    Поссорилась с мужчиной.Всегда общались на англ.или на рус. Помогите перевести,то что он написал мне,Пожалуйста!Предчувствие,что гадости еще какие…
    Ширин
    Асал
    Халвея
    Асалея
    Сум Сумея
    Мин заман нафси атаъраф алайки
    Заранее благодарю

    • Первое это все перечесление сладостей )))))))))) Асаль это мед, Халвея — халва и т.д. а последнее предложение примерно так—- давно хочу с тобой познакомится ( как то так ) )))))) муж сказал что парень живет в колхозах или родом от туда…язык общения их.

      так что он вас все возможно сладкой зовет))))

  7. Олька:

    Девочки, подскажите, плиз, как спросить по-арабски «Вы согласны, что мы поженимся и будем жить в России?» Летом поеду знакомиться с мамой и хотелось бы самой как-то спросить об этом. Я, конечно, доверяю МЧ, но уж лучше самой прояснить))) Просто такую именно фразу как-то не встречала.

  8. Dora:

    Здравствуйте!!! Подскажите пожалуйста перевод фразы — SHOFTY YA ROHY KOLO 3ALASHAN KHATRK. Очень-очень нуждаюсь в переводе!!!!!!!!!**

  9. Лиза:

    Девочки здравствуйте!) подскажите пожалуйста точный перевод на арабский -maktub?

  10. Dasha:

    Congratulationsss ya abo el3zaymm 32balk ya sh2e2
    переведите пожалуйста !!!

  11. mariya esmat:

    Congratulations — это английское слово — ПОЗДРАВЛЕНИЯ

  12. mariya esmat:

    мой муж-египтянин перевел так :
    поздравляю абуэлазайем(это имя мужчины) желаю тебе как себе дорогой брат. sh2e2 — дорогой брат, друг, это не значит , обязательно родной брат, просто обращение.

  13. Resni4ka:

    может кто-то знает (или спросите, пожалуйста, у мужей) — как по-арабски будет ХУРМА? :)

  14. Iradat:

    Точно, это кАка.)))

  15. Esma:

    :lol: Сегодня скажу мужу — давай каку купим :silly:

  16. Ирина:

    Здравствуйте!Подскажите пожалуйста как произноситься по-арабски близнецы или одинаковые дети?

  17. Натусик:

    Цвета
    цвет-лён
    черный-асвАд
    белый-абьЯд
    красный-ахмАр
    зеленый-ахдАр
    синий,голубой-эзрАг
    желтый-Асфар
    коричневый-Эсмар
    оранжевый-буртукАли
    розовый-вАрди
    золотой-захАби
    фиолетовый-мув
    бежевый-беж
    серый-рамАди
    бирюзовый-фийрУзи
    серебрянный-фадЫ
    бронзовый-бронз
    светлый-дуэ
    темный-залАмалый-курмУзи
    яркий-ляме

  18. Эля:

    Помогите, пжл, перевести. Если на переданное приветствие ответили что то вроде: Махмирвуд/махмырвуд/махмрвуд. Заранее спасибо.

  19. ольга:

    Девочки! Напишите пожалуйста русскими словами молитву, которую читают перебирая четки…спасибо заранее!!!

    • Нара_Зара:

      Азкары читают. Их огромное количество, разные, по случаю. Погуглите азкары, выберите нужный и читайте.
      Еще бывает имена Аллаха называют (их 99), отсчитывая на четках, чтобы не ошибиться, не сбиться.

Ваш отзыв

Загрузить файлы

Размер изображения - максимум 100 KB.

наверх All original content on these pages is fingerprinted and certified by Digiprove